annuncio

Comprimi
Ancora nessun annuncio.

concorso per traduttore

Comprimi
X
 
  • Filtro
  • Ora
  • Visualizza
Elimina tutto
nuovi messaggi

    Fatto ieri, tesi discretamente complessi ma non impossibili anche per me. Ho avuto problemi a rendere un'espressione inglese (prezzi che variano "by a factor of three", che ho reso con "seguendo multipli di tre") e un aggettivo in spagnolo (gli elettori "più montanari", letteralmente, ho reso come gli elettori della classe rurale ma il mio dizionario non portava altri significati).

    Spero di non perdere molti punti, ma non sono molto fiducioso. Credo di aver prodotto dei testi fluidi in italiano (a parte 'ste due cose), ma ho paura di aver tradotto liberamente alcune cose. Pazienza, ormai è andata, tanto vale godersi le feste.

    Jaiper, nel tuo test precedente ti era capitato di non saper rendere alcune parole? Se sì, credi che ti abbiano tolto molto? Ti ringrazio.

    Commenta


      Originariamente inviato da Sephiroth1311 Visualizza il messaggio
      Fatto ieri, tesi discretamente complessi ma non impossibili anche per me. Ho avuto problemi a rendere un'espressione inglese (prezzi che variano "by a factor of three", che ho reso con "seguendo multipli di tre") e un aggettivo in spagnolo (gli elettori "più montanari", letteralmente, ho reso come gli elettori della classe rurale ma il mio dizionario non portava altri significati).

      Spero di non perdere molti punti, ma non sono molto fiducioso. Credo di aver prodotto dei testi fluidi in italiano (a parte 'ste due cose), ma ho paura di aver tradotto liberamente alcune cose. Pazienza, ormai è andata, tanto vale godersi le feste.

      Jaiper, nel tuo test precedente ti era capitato di non saper rendere alcune parole? Se sì, credi che ti abbiano tolto molto? Ti ringrazio.
      Ciao Sephiroth!

      Secondo me no, però è anche vero che quando ho fatto l'altro compito non si poteva usare il vocabolario, quindi un po' di tolleranza ci stava. Comunque considera che le difficoltà che hai avuto tu le abbiamo avute tutti, anche nei miei compiti c'erano delle espressioni figurate o molto specifiche per le quali ho dovuto un po' arrampicarmi sugli specchi. Che dire, speriamo di non dover rosicare troppo quando usciranno i risultati, mi dispiacerebbe proprio perdere quest'opportunità di misurarmi con l'Assessment Centre...

      Commenta


        Grazie! Purtroppo mi sono reso conto di aver fatto altri errori dovuti alla mia ignoranza in materia legislativa anche in italiano (ho confuso regolamento e ordinamento, tanto per dire). Insomma, sono abbastanza scoraggiato, posso solo sperare che il resto sia buono e ottenga un voto decente. Adesso mi tocca aspettare.

        Passa un buon Natale e un felice anno nuovo!

        Commenta


          Admission results published for the translators’ competitions (updated 20/1/2014)
          EV

          Commenta


            ho sempre saputo che siamo i più bravi

            Commenta


              Vero, ma da un punto di vista matematico era scontato che con tutti quei partecipanti in più, il punteggio minimo nella nostra categoria sarebbe salito tantissimo.

              Comunque, mi stupisce il numero dei convocati "extra". Nella mia opzione tutto sommato sono stati 3 (dovevamo essere 18 mentre lì ne indicano 21), ma nell'opzione 1 ce ne sono ben 29 in più! Quasi 4 volte il totale, anziché 3. Chissà come mai, possibile che ci siano stati 29 ex aequo sul punteggio soglia?

              Commenta


                Originariamente inviato da Sephiroth1311 Visualizza il messaggio
                Vero, ma da un punto di vista matematico era scontato che con tutti quei partecipanti in più, il punteggio minimo nella nostra categoria sarebbe salito tantissimo.

                Comunque, mi stupisce il numero dei convocati "extra". Nella mia opzione tutto sommato sono stati 3 (dovevamo essere 18 mentre lì ne indicano 21), ma nell'opzione 1 ce ne sono ben 29 in più! Quasi 4 volte il totale, anziché 3. Chissà come mai, possibile che ci siano stati 29 ex aequo sul punteggio soglia?
                Probabilmente c'è un bel numero di riammessi per ricorso... non mi stupirei vista la qualità dei test...

                Commenta


                  Originariamente inviato da pit Visualizza il messaggio
                  Probabilmente c'è un bel numero di riammessi per ricorso... non mi stupirei vista la qualità dei test...
                  Non nominare quella parola
                  EV

                  Commenta


                    Originariamente inviato da Oniz Visualizza il messaggio
                    Non nominare quella parola
                    "Probabilmente"?

                    Commenta


                      Updated admission results published for the translators’ competitions

                      Da che si era partiti con inizio/fine febbraio, siamo arrivati a fine marzo/inizio aprile per i risultati delle traduzioni.
                      L'attesa si allunga. :P

                      Commenta

                      Sto operando...
                      X