annuncio

Comprimi
Ancora nessun annuncio.

EPSO AST 51/08 Legal Affairs

Comprimi
X
 
  • Filtro
  • Ora
  • Visualizza
Elimina tutto
nuovi messaggi

    Personalmente, credo che esercitarsi sia l'unico modo, imparando dagli erroti. Magari, leggendo qualche manuale di diritto inglese e francese...

    Dante: congratulazioni!

    Commenta


      Grazie! alla fine, chi la dura la vince.
      Guarda Giango, il problema è che la mia conoscenza delle lingue non mi sembra mai adeguata. Ho studiato e lavorato in inglese, francese e tedesco (beh, in francese più che altro studiato) ma mentre mi sento perfettamente a mio agio con l'inglese, e non mi preoccupa il francese se non altro per ragioni di vicinanza all'italiano (sarà banale, ma tant'è) invece il tedesco è un altro paio di maniche. E poi la realtà è che non ho quasi mai tradotto: e una cosa è capire il tedesco giuridico anche a certi livelli, altra cosa tradurre. L'ultima traduzione che ho fatto è stata di una sentenza, dal tedesco all'inglese, con uso del dizionario online, e ho sudato assai. Ad ogni modo, mi sa proprio che punterò sul canale CG. Una cosa: voi le copie dei documenti in italiano (es certificato di laurea) le fate accompagnare da una sommaria traduzione in inglese? io ho preparato un indice degli allegati, con sommaria descrizione del contenuto di ogni documento italiano. QUesto punto non è specificato nel bando...

      Commenta


        Personalmente ho fatto un indice dei documenti numerato, in inglese. Infatti, non era richiesta sul bando alcuna traduzione dei documenti, mi pare.

        Altra domanda: per il concorso EPSO/AD/141/08, su quali libri ci si può preparare? Oppure, sul sito, ci sono links utili? Non so proprio cosa possano andare a chiedere sulla sicurezza interna. Secondo me, é un posto per gli interni con tanto di nome e cognome già deciso, ma vale la pena di provare.

        Commenta


          Confermo: nessun punto del bando richiede la traduzione dei documenti. Anzi si dice che bastano copie semplici dei documenti originali, non certificate.
          Bene, vado a spedire il tutto! e in bocca al lupo a tutti i candidati!

          Commenta


            Qualcuno ha avuto esperienza con questi testi?

            http://www.eutests.eu/index.php?task...xam.php&id=110

            Commenta


              Novità

              Ehi, amici, Epso ha pubblicato le date previsionali delle prove di tutti i concorsi in corso e futuri: http://europa.eu/epso/competitions/EPSO_planning_en.pdf

              Diffondete
              A.

              Commenta


                Grazie per l'utile informazione.
                Aggiungo che è uscita pure la data degli scritti del concorso (ovviamente scaduto) da assistente (profili vari) al consiglio d'Europa. E' il 6 febbraio a Strasburgo.

                Commenta


                  In risposta a Rinaldo: io sto analizzando il pacchetto eutests. Al di là dei testi, che contanto relativamente per il ramo lawyer-linguist, mi pare interessante il materiale informativo che si può scaricare una volta acquistato anche il pacchetto minimo. Ci sono un paio d'informazioni secondo me utili, se non altro perchè non ve ne sono altre in giro su questo concorso, almeno che io sappia.
                  Volevo invece sapere se qualcuno conosce questo
                  http://funzionarioeuropeo.blogspot.com/
                  Il blog mi sembra più che altro una forma di pubblicità al manuale proposto. Qualcuno conosce questo manuale? Per la parte didattica non se abbia una qualche utilità: in giro si trova materiale di qualunque tipo, sull'UE. Mi chiedo invece se non possa essere utile la parte informativa sui concorsi, su come funzionano, sul processo di candidatura etc.

                  Commenta


                    dante: grazie per la risposta.
                    Quanto a me, francamente non ho alcuna esperienza in merito. Ho preparato il primo test su un libro della Eidzioni Simone, adesso, se passerò la prova CV, mi dedicherò anche a studiare sul sito. Testi ulteriori, non so. Quel libero "Diventare

                    Commenta


                      un funzionare europeo"mi lascia un po' perplesso.

                      Commenta

                      Sto operando...
                      X