annuncio

Comprimi
Ancora nessun annuncio.

EPSO/AD/137/08 Giuristi Linguisti

Comprimi
X
 
  • Filtro
  • Ora
  • Visualizza
Elimina tutto
nuovi messaggi

    #31
    Quindi la prova opzionale sulla terza lingua si fa un altro giorno?
    E quanto tempo ci vuole per le correzioni degli scritti?

    Grazie mille per le info, Giango ^_^

    Commenta


      #32
      Originariamente inviato da antaress Visualizza il messaggio
      Quindi la prova opzionale sulla terza lingua si fa un altro giorno?
      E quanto tempo ci vuole per le correzioni degli scritti?
      Nella convocazione sarà precisato, comunque le prove facoltative di solito si fanno dopo l'ammissione agli orali. In pratica, prima di novembre/dicembre 2009 dubito che riescano a terminare di correggere gli scritti. Quindi gli orali immagino saranno nel 2010.

      Commenta


        #33
        Originariamente inviato da giango Visualizza il messaggio
        In pratica, prima di novembre/dicembre 2009 dubito che riescano a terminare di correggere gli scritti. Quindi gli orali immagino saranno nel 2010.
        Ma come ?! Sull'EPSO planning dicono che gli orali dovrebbero essere a settembre 2009, e la creazione delle liste a settembre-ottobre!!

        Commenta


          #34
          Nel bando relativamente alla prova facoltativa ho trovato quanto segue "Questa prova potrebbe svolgersi contestualmente alle prove obbligatorie, ma sarà comunque corretta solo per i candidati che figureranno sull'elenco di riserva". Sembra che le regole siano alquanto variabili di volta in volta.
          A proposto, sempre per rompere le scatole al disponibilissimo e gentile Giango, posso chiederti quando si è svolto il concorso al quale hai partecipato tu?

          Commenta


            #35
            Originariamente inviato da antaress Visualizza il messaggio
            Ma come ?! Sull'EPSO planning dicono che gli orali dovrebbero essere a settembre 2009, e la creazione delle liste a settembre-ottobre!!
            Quelli sono gli obiettivi di EPSO, ma per esperienza i tempi si allungano sempre e dubito fortemente che a settembre riescano ad aver corretto tutti gli scritti.
            Per sarita: si svolse l'anno scorso.

            Commenta


              #36
              Ciao a tutti,
              vi scrivo per chiedere un consiglio : non mi hanno ammesso al concorso, affermando che non avevo allegato un documento comprovante la conocenza delle 2 lingue straniere,cosa che invece ho fatto ,fornendo una fotocopia del Baccalaureat preso alla Scuola Europea di Bruxelles: studiavamo 4 materie in Inglese ed in piu' avevamo il francese come lingua straniera e comunque lo parlavamo quotidiamente... Vivo tutt'ora a bruxelles e lavoro per un'azienda americana...
              come indicato nella comunicazione ho scritto ad epso-ad-137-08@ec.europa.eu il 13/03/09 e tutt'ora non mi ha risposto nessuno.
              cosa poso fare ?

              Commenta


                #37
                Originariamente inviato da lore73 Visualizza il messaggio
                come indicato nella comunicazione ho scritto ad epso-ad-137-08@ec.europa.eu il 13/03/09 e tutt'ora non mi ha risposto nessuno.
                cosa poso fare ?
                Se ti è arrivata, dopo qualche giorno, un messaggio da EPSO per comunicarti che hanno ricevuto la tua istanza di revisione, devi solo avere pazienza ed attendere la decisione della commissione giudicatrice.
                Se invece non hai ricevuto nulla, ti consiglio di riscrivere ad EPSO per sapere se hanno ricevuto la tua istanza.

                Commenta


                  #38
                  come procede la vostra preparazione? io, a volte, mi sento un pò scemo a fare delle letture così randomiche...

                  Commenta


                    #39
                    Io avevo scritto per avere informazioni in merito all'ammissione ai recapiti trovati qui
                    CONTACT US. Sono stati molto esaudienti e mi hanno risposto subito...forse ti possono dire a chi rivolgerti. Non ti arrendere!

                    Commenta


                      #40
                      Originariamente inviato da giango Visualizza il messaggio
                      La stima mi pare plausibile... e conferma che, quantunque sia molto piu' facile fare una traduzione di un testo giuridico rispetto alla maratona del concorso notarile e/o per magistrato, questi ultimi in termini statistici siano più abbordabili. Per esempio, nell'ultimo scritto del concorso notarile, per meno di 4000 candidati c'erano 350 posti a concorso (circa 9% di probabilità). Per il ramo CG del concorso, per esempio, le probabilità di riuscita sarebbero di circa un terzo rispetto all'esempio precedente (quindi circa il 3% di probabilità).
                      Giango, negli ozii (molto relativi) del dopo pranzo ti dico come la penso sul punto - per quel che può valere.
                      A parte il fatto che la percentuale per il ramo CG sarebbe di circa il 7% (25/350) e quindi vicina alle percentuali che tu indichi per il concorso di notaio, a me pare che, se vogliamo parlare di difficoltà, non si possa paragonare questo concorso EPSO a quello di notaio o di uditore giudiziario. Qui la difficoltà è, oltre che statistica (cosa vera peraltro per tutti i concorsi pubblici) principalmente dovuta alla scarsa trasparenza e al fatto che non esiste, in Italia, il profilo richiesto dal concorso. Il giurista linguista è, salvo rare eccezioni, piuttosto un giurista che conosce le lingue, il che non equivale a linguista. Un giurista può anche avere un'ottima conoscenza di altre lingue: questo non fa di lui un traduttore. Inoltre, un approccio serio richiederebbe una conoscenza non superficiale di tutti gli ordinamenti giuridici coinvolti, il che è cosa per pochi (io non sono certo tra quei pochi). A me piace fare l'esempio della traduzione in italiano di "consideration": impossibile, se non si hanno i rudimenti del diritto contrattuale in common law.
                      Detto ciò, la difficoltà degli altri due concorsi che abbiamo tirato in ballo (notariato e magistratura) è completamente diversa. Là si parla di candidati che studiano da anni in modo mirato, e che ciononostante si scontrano con bassissime probabilità di successo. Conosco gente mille volte più preparata di me che non ha neanche superato le preselezioni informatiche.
                      A me pare che, tenuta ferma la scarsità di posti messi in palio da questo EPSO lawyer-linguists, la prospettiva sia ben diversa.
                      E pertanto butto giù due ragioni per essere ottimisti:
                      1) E' un concorso difficile, certo: tuttavia, l'opportunity cost va decisamente a favore della partecipazione. Qui non ci stiamo sobbarcando due o tre anni di preparazione, ma qualche mese, e pur sempre come attività secondaria. Se va male, al massimo ci siamo esercitati in qualcosa che (immagino valga per tutti) ci piace. Magari è anche un'occasione buona per approfondire certe questioni giuridiche in altri ordinamenti;
                      2)Anche guardando la situazione rispetto ad altri concorsi EPSO vi sono notevoli vantaggi. Non abbiamo da passare sollo le forche caudine dei test preselettivi, il che non è poco: la concorrenza, rispetto ai concorsi generali EPSO con 15000 candidati da tutta la UE, è estremamente ridotta. Agguerrita e qualificata, molto probabilmente: ma ridotta. Il che, in termini generali, non è poco.
                      Bene, la mia l'ho detta. Torno al lavoro.
                      Buona settimana a tutti

                      Commenta

                      Sto operando...
                      X