Originariamente inviato da Lunatica75
Visualizza il messaggio
annuncio
Comprimi
Ancora nessun annuncio.
trentacinque posti di Segretario di Legazione
Comprimi
X
-
Cons. Stato, Sez. V, 5 marzo 2010, n. 1284
CONCORSI A PUBBLICI IMPIEGHI
E’ illegittima la clausola del bando relativa al limite massimo di età per la partecipazione alla procedura selettiva, che non specifichi in maniera chiara se gli anni considerati quale limite massimo di età del candidato debbano o meno essere effettivamente ed interamente da costui "compiuti"; peraltro, in simile evenienza, trova applicazione il generale principio, elaborato dalla giurisprudenza amministrativa proprio in materia di procedure concorsuali, che impone di privilegiare, tra le possibili interpretazioni di clausole non univoche, quella che permette la più ampia partecipazione alla selezione, e, nella specie, individuare il superamento dell’anno massimo di età prescritto nell’avvenuto compimento del successivo.
Bene, allora si può partecipare fino alla vigilia del 36esimo compleanno anche al concorso diplomatico...
Commenta
-
Originariamente inviato da giango Visualizza il messaggioCopio/incollo un articolo apparso questa settimana in una rivista di politica internazionale. A meno che il numero 35 non sia una pura coincidenza, mi verrebbe da pensare che chi supera questo concorso vada a rappresentare non solo l'Italia, ma anche l'Europa in giro per il mondo...
The EU's new diplomatic service - Structure and staffing
Meeting at a summit in October 2009, EU leaders defined some of the main principles and objectives that will underpin the new service.
In terms of scope, EU leaders agreed that the EEAS will be divided between single geographical desks, which will cover all regions and countries, and thematic desks, for example on human rights and administrative matters.
The principles defining recruitment are broadly defined in Article 27 (Paragraph 3) of the EU treaty. It stresses that the service "shall comprise officials from relevant departments of the General Secretariat of the Council and of the Commission as well as staff seconded from national diplomatic services of the member states".
It is therefore understood that civil servants employed in the new service will be recruited in equal proportion from these three branches of power.
In their summit paper, EU leaders further stated that all staff, regardless of whether they come from national ministries or EU institutions, should be considered equal: "staff from member states should therefore have the status of temporary agents which […] grants the same opportunities, rights and obligations as those of staff coming from the two other sources of origin."
The paper further adds that other than maintaining a balance between staff sources of origin and ensuring 'meritocracy', the selection criteria should also aim to reflect the geographical and gender balance of the Union.
In view of the increased demand for seconded national officials, some foreign ministries have raised the number of posts available. Italian Foreign Minister Franco Frattini, for example, has decided to widen the number of applicants selected for the next five years from 25 to 35.
Commenta
-
Originariamente inviato da sarazza Visualizza il messaggiociao a tutti.....una domanda...secondo voi quando saranno le prove scritte??? perchè i test attitudinali mi sembrano abbastanza facili ma non so se partecipare perchè non so se riesco studiare tutte le materie!!!
Commenta
-
ciao dave,
volevo sciverti inprivato ma nn so se si può fare da qui..cmq..ecco, posso chiederti se tu lo sai o se qualcoun altro lo sa, come si svolgono le prove scritte del concorso diplomatico? cioè è un report o un tema ? volevo capire il genere..diciamo..
inoltre, pensate che senza SIOI nn è possibile superarlo?
grazie
simona
Commenta
-
Anche io vorrei rivolgere una domanda a Dave (visto che sembra il + informato!): sintetizzare un brano in inglese, significa tradurre più o meno letteralmente i concetti principali o basta estrapolare il senso del brano? Inoltre, per affrontare la prova scritta (ammesso che si superino le preselettive) della seconda lingua (nel mio caso francese) su quali riviste posso esercitarmi xleggere brani di attualità internazionale?
Grazie anticipatamente
Commenta
-
Originariamente inviato da milla82 Visualizza il messaggioAnche io vorrei rivolgere una domanda a Dave (visto che sembra il + informato!): sintetizzare un brano in inglese, significa tradurre più o meno letteralmente i concetti principali o basta estrapolare il senso del brano? Inoltre, per affrontare la prova scritta (ammesso che si superino le preselettive) della seconda lingua (nel mio caso francese) su quali riviste posso esercitarmi xleggere brani di attualità internazionale?
Grazie anticipatamente
Per Milla: per le notizie di cui dispongo, il brano in inglese va eleborato sulle informazioni che ti somministreranno, senza riportare integralmente il brano (sulla scia di un saggio). Per le riviste potresti provare con Le Monde, Le Monde Diplomatique, riviste di geopolitica in lingua, annuari di diritto internazionale in francese.., riviste giuridiche (presenti nelle biblioteche). Spero di essere stato utile, a presto
Commenta
Commenta