Qualche esperto di inglese può aiutarmi con le frasi di comprensione verbale (diplomati)????
Perchè alla 21: Annie is .........for a new job. indicano la risposta C=looking e non la A o la B???
Perchè alla 24: I can .......you to the airport. indicano la risposta A= take e non la B= bring (per me comunque esatta)?????
Infine alla 25 : It's difficult to find ......italian coffee in England. la risposta è la C=real e non la A=very???
Avrei ancora altri dubbi ma per ora mi fermo qui.
Grazie a chi mi illuminerà!!!!!
annuncio
Comprimi
Ancora nessun annuncio.
Let's talk English
Comprimi
X
-
Ma che vuol dire questo?
La lingua segnalata on-line e' del tutto irrilevante poichè tutti i candidati, il giorno della prova, riceveranno il test nelle 4 lingue previste dal bando. Infatti, nella banca dati linguistica, i quesiti sono assolutamente equivalenti con la stessa griglia di correzione per tutte le lingue. Questo per garantire l'anonimato della prova di quei candidati che dovessero essere gli unici nel loro concorso ad aver scelto una specifica lingua.
Lascia un commento:
-
Hai ragione, Roberta... non ci avevo fatto caso finché non t'ho letta... beh, sicuramente si tratta di una "piccola" svista del Formez che non inficia la validità dei quiz d'inglese...Originariamente inviato da roberta2010 Visualizza il messaggioavete notato che nei files della terza prova, ovvero quella di inglese e' stata definita prova preselettiva?!??!
Lascia un commento:
-
avete notato che nei files della terza prova, ovvero quella di inglese e' stata definita prova preselettiva?!??!
Lascia un commento:
-
Grazie per le tue precisazioni. Ora è tutto più chiaro.Originariamente inviato da ClientServer Visualizza il messaggioNella 45 lo "storm nearby" corrisponde al "lightning in the vicinity" (ovvero fulmini nei paraggi)
La 49 A non la trovo generica, ed è esattamente corrispondente alla richiesta di Scotland Yard
Nella 53 è vero che la parola "dust" non compare, ma tutti gli altri elementi non potrebbero essere aspirati perchè aspira solo superfici "asciutte"
Nella 62 il "token" è il gettone, che è effettivamente un "tipo di moneta"
C'è da ragionarci un attimo, ma non è nulla di trascendentale
Solo che mi sembra che con stè frasi di inglese certe volte il formez vada ad usare lo slang senza pensare che la maggior parte di noi ha una conoscenza elementare della lingua.
Lascia un commento:
-
Nella 45 lo "storm nearby" corrisponde al "lightning in the vicinity" (ovvero fulmini nei paraggi)Originariamente inviato da fierobecco Visualizza il messaggioSalve a tutti!
Svolgendo le domande di inglese per i diplomati (AG6 - CF6 - VG6) in particolare le domande del raginamento critico verbale (cioè le frasi) ho notato che alcune risposte fornite dal formez sulla griglie non sono proprio "felici".
In particolare la 45 (risposta C nel testo non trovo alcun storm nerby),
la 49 (la risposta A è alquanto generica),
la 53 (nel testo la parola dust non compare mai),
la 62 (la risposta B - a type of coin - nel testo non compare mai).
Cosa ne pensate, sono io che prendo gli abbagli oppure c'è un altro modo per chiarire la cosa??
La 49 A non la trovo generica, ed è esattamente corrispondente alla richiesta di Scotland Yard
Nella 53 è vero che la parola "dust" non compare, ma tutti gli altri elementi non potrebbero essere aspirati perchè aspira solo superfici "asciutte"
Nella 62 il "token" è il gettone, che è effettivamente un "tipo di moneta"
C'è da ragionarci un attimo, ma non è nulla di trascendentale
Lascia un commento:
-
Salve a tutti!
Svolgendo le domande di inglese per i diplomati (AG6 - CF6 - VG6) in particolare le domande del raginamento critico verbale (cioè le frasi) ho notato che alcune risposte fornite dal formez sulla griglie non sono proprio "felici".
In particolare la 45 (risposta C nel testo non trovo alcun storm nerby),
la 49 (la risposta A è alquanto generica),
la 53 (nel testo la parola dust non compare mai),
la 62 (la risposta B - a type of coin - nel testo non compare mai).
Cosa ne pensate, sono io che prendo gli abbagli oppure c'è un altro modo per chiarire la cosa??
Lascia un commento:
-
Grazie Luca! Non conoscevo questa forma, o probabilmente l'ho dimenticata. A casa dovrò controllare i miei appunti di ingleseOriginariamente inviato da Lucadia Visualizza il messaggioE' stato semplicemente usato il present continuous (to be + verbo in ing) per indicare un futuro già programmato: Tom non è libero il prossimo sabato. Lavorerà (o lavora, che va comunque bene in italiano usar il presente con l'idea futura...).
Potete vedere anche qui... Futuro
Lascia un commento:
-
E' stato semplicemente usato il present continuous (to be + verbo in ing) per indicare un futuro già programmato: Tom non è libero il prossimo sabato. Lavorerà (o lavora, che va comunque bene in italiano usar il presente con l'idea futura...).
Potete vedere anche qui... Futuro
Lascia un commento:
-
Hai ragione: la frase "suona" male. Ma la risposta B è sbagliata.Originariamente inviato da lezrael Visualizza il messaggioSi ragazzi... come ho detto è la più plausibile. Ma la frase suona così: "Tom il prossimo Sabato è libero il prossimo Sabato. Lui sta lavorando." Non sarebbe stato meglio affermare: "Lui lavorerà" e cioè "He's going to work"?!?
Lascia un commento:

Lascia un commento: