Dante, visto che sei così gentile approfitterei per chiederti che livello di conoscenza di francese e tedesco avevi quando hai sostenuto il concorso, immagino fosse già ottimo, ma mi interesserebbe in particolare sapere che tipo di percorso hai seguito in relazione all'apprendimento delle due lingue, se ad esempio le utilizzavi quotidianamente nella professione, se hai studiato o lavorato all'estero magari avendo anche a che fare direttamente con le giurisdizioni di Francia e Germania o situazioni simili, magari con riferimento anche ai tempi che sono stati necessari per acquisire la scioltezza necessaria.Vorrei informarmi su questo aspetto così da poter cogliere in modo più preciso il grado di padronanza linguistica richiesto; da parte mia ho imparato le lingue per "diletto", nel senso che non le ho mai utilizzate nel mio lavoro (sono anch'io avvocato) , ho imparato anche il linguaggio giuridico specifico e studiato i sistemi giudiziari dei paesi di cui sopra, ho svolto delle traduzioni discrete in sede di concorso, ma non so se questo basterà....
- Ho tentato, nei mesi scorsi, di mettermi in contatto con qualche GL ma con scarso successo. Non mi hanno risposto ed ho attribuito il loro silenzio al fatto che, forse, sarebbero stati miei concorrenti. D'altra parte da quando ho cominciato a raccogliere informazioni sono riuscito a contattare solamente 3 persone tra le quali figurate tu e la gentile utente Eulalia. Capisco che il presente concorso non sia "affollato" ma mi domando dove sia possibile mettersi in contatto con altri partecipanti. Non li ho trovati nemmeno facendo ricerche in altre lingue. Cosa pensi al riguardo? Pensi che, in genere, i partecipanti a questo concorso non abbiano bisogno di ottenere informazioni perché già informati ( e formati con esperienze nel settore e tirocini vari) o che piuttosto i concorrenti non prendano, giustamente ( vista l'aleatorietà ) , il concorso "seriamente"?
- Riguardo al numero dei partecipanti: gli ammessi agli scritti sono stati 173 ma quello che mi interesserebbe sapere è il numero di partecipanti effettivi ovvero quante persone hanno affrontato le traduzioni e non penso che tu possa rispondere a questa domanda.
Ovviamente mi riservo, con previa autorizzazione, di farti altre domande.
Un caro saluto e a presto!
- Ho tentato, nei mesi scorsi, di mettermi in contatto con qualche GL ma con scarso successo. Non mi hanno risposto ed ho attribuito il loro silenzio al fatto che, forse, sarebbero stati miei concorrenti. D'altra parte da quando ho cominciato a raccogliere informazioni sono riuscito a contattare solamente 3 persone tra le quali figurate tu e la gentile utente Eulalia. Capisco che il presente concorso non sia "affollato" ma mi domando dove sia possibile mettersi in contatto con altri partecipanti. Non li ho trovati nemmeno facendo ricerche in altre lingue. Cosa pensi al riguardo? Pensi che, in genere, i partecipanti a questo concorso non abbiano bisogno di ottenere informazioni perché già informati ( e formati con esperienze nel settore e tirocini vari) o che piuttosto i concorrenti non prendano, giustamente ( vista l'aleatorietà ) , il concorso "seriamente"?
- Riguardo al numero dei partecipanti: gli ammessi agli scritti sono stati 173 ma quello che mi interesserebbe sapere è il numero di partecipanti effettivi ovvero quante persone hanno affrontato le traduzioni e non penso che tu possa rispondere a questa domanda.
Ovviamente mi riservo, con previa autorizzazione, di farti altre domande.
Un caro saluto e a presto!
Commenta