(anzi, forse due ... dato che a me sono arrivati due messaggi uguali di epso robomail dove mi dice di consultare il mio epso profile...).
Poi chi non l'ha superato, si mette il cuore in pace da subito... chi invece l'ha superato, starà sulle spine ancora per qualche mese...
Anche io ho ricevuto la doppia email epso ( penso ci sia stato un disguido) e la letterina di superamento della prima prova, ma non sono affatto sulle spine, tanto le mie traduzioni "sucked"
Sì, funziona così...
oggi mi è arrivata la letterina da Epso dicendo che il primo test del concorso da giurista linguista è andato bene... poi tra un paio di mesi arriva la mazzata riguardo al test b) e/o test c)...
Se invece uno già lavora nel settore traduzioni giuridiche, e ne fa dalla mattina alla sera, magari come traduttore free-lance per la Corte di Giustizia, allora è possibile che arrivi anche all'orale e in lista di riserva... ma non è il mio caso, nè il caso della maggior parte dei partecipanti a quel concorso...
Giango, ti vedo esperto!
Conosci qualcuno che ha mai fatto l'orale per questo concorso? Nel caso uno venga ammesso, cosa consigli di studiare? Un manuale di diritto comunitario?
Giango, ti vedo esperto!
Conosci qualcuno che ha mai fatto l'orale per questo concorso? Nel caso uno venga ammesso, cosa consigli di studiare? Un manuale di diritto comunitario?
Caro Luffo,
anche io non sto sulle spine, peraltro penso che la tua traduzione sia migliore della mia... nonostante il fatto che entrambi non saremo ammessi...
Minicicciola,
qualche giorno fa ero a cena con alcuni giuristi, e tra gli 8 giuristi del mio tavolo c'erano ben 3 giuriste linguiste EUR12 funzionarie della Corte di Giustizia (peraltro giovani, carine e single... peccato che non vivo a Lussemburgo... ). Se vieni ammessa all'orale, fammi sapere così le ricontatto per avere info sulle domande.
Caro Luffo,
anche io non sto sulle spine, peraltro penso che la tua traduzione sia migliore della mia... nonostante il fatto che entrambi non saremo ammessi...
Minicicciola,
qualche giorno fa ero a cena con alcuni giuristi, e tra gli 8 giuristi del mio tavolo c'erano ben 3 giuriste linguiste EUR12 funzionarie della Corte di Giustizia (peraltro giovani, carine e single... peccato che non vivo a Lussemburgo... ). Se vieni ammessa all'orale, fammi sapere così le ricontatto per avere info sulle domande.
Caro Luffo,
anche io non sto sulle spine, peraltro penso che la tua traduzione sia migliore della mia... nonostante il fatto che entrambi non saremo ammessi... .
E perchè mai la mia traduzione dovrebbe essere migliore della tua? Tu ormai sarai un francese madrelingua.Io, con la mia esperienza da AC, non ho imparato nemmeno il lumbard!
qualche giorno fa ero a cena con alcuni giuristi, e tra gli 8 giuristi del mio tavolo c'erano ben 3 giuriste linguiste EUR12 funzionarie della Corte di Giustizia (peraltro giovani, carine e single... peccato che non vivo a Lussemburgo... ).
Commenta